Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

יסוג תורעך

  • 1 פסג

    פְּסַגch. same, 1) to divide, cut apart. Targ. Y. Gen. 15:10. (O. פלג, h. text בתר). Ib. 26:31. Targ. Y. Lev. 1:6; a. e.Part. pass. פָּסִיג. Gen. R. s. 100 פ׳ תִּרְעָךְ may thy ill-luck be broken (no more evil befall thee,which allowing the meaning ‘may thy gate (תַּרְעָא) be broken, is corrected to יסוג תורעך, v. סוּג ch.). 2) to break through a snare, escape. Gen. R. s. 79 כד שמע … פַּסְגָּא when R. S. heard the heavenly voice say demos (v. דִּימוֹס II), it (the bird) escaped; Yalk. ib. 133 פשגא (Ar. הות פשגה).B. Kam.81b דנִיפְסוֹג that he may be permitted to break through (the vineyard), v. preced. Pa. פַּסֵּיג, Af. אַפְסֵיג to divide. Targ. Y. Lev. 1:12 יַפְסֵיג (some ed. יְפַסֵּיג; ed. Vien. פַּיְסֵג, corr. acc.). Targ. Y. I. Ex. 29:17 תַּפְסֵיג (Y. II תְּפַסֵּג ed. Vien. תְּפַסֵּק).Lam. R. to V, 5 מְפַסֵּג ליהוכ׳ (ed. Wil. מפסל, corr. acc.) he cut him up limb by limb.

    Jewish literature > פסג

  • 2 פְּסַג

    פְּסַגch. same, 1) to divide, cut apart. Targ. Y. Gen. 15:10. (O. פלג, h. text בתר). Ib. 26:31. Targ. Y. Lev. 1:6; a. e.Part. pass. פָּסִיג. Gen. R. s. 100 פ׳ תִּרְעָךְ may thy ill-luck be broken (no more evil befall thee,which allowing the meaning ‘may thy gate (תַּרְעָא) be broken, is corrected to יסוג תורעך, v. סוּג ch.). 2) to break through a snare, escape. Gen. R. s. 79 כד שמע … פַּסְגָּא when R. S. heard the heavenly voice say demos (v. דִּימוֹס II), it (the bird) escaped; Yalk. ib. 133 פשגא (Ar. הות פשגה).B. Kam.81b דנִיפְסוֹג that he may be permitted to break through (the vineyard), v. preced. Pa. פַּסֵּיג, Af. אַפְסֵיג to divide. Targ. Y. Lev. 1:12 יַפְסֵיג (some ed. יְפַסֵּיג; ed. Vien. פַּיְסֵג, corr. acc.). Targ. Y. I. Ex. 29:17 תַּפְסֵיג (Y. II תְּפַסֵּג ed. Vien. תְּפַסֵּק).Lam. R. to V, 5 מְפַסֵּג ליהוכ׳ (ed. Wil. מפסל, corr. acc.) he cut him up limb by limb.

    Jewish literature > פְּסַג

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»